陈词滥调与成语之间的区别

  • 陈词滥调与成语之间的区别已关闭评论
  • A+
所属分类:语言

陈词滥调vs成语

陈词滥调和成语都是我们日常语言中使用的短语。

Clichécliché
是一个常见的短语或表达,自从它第一次出现以来已经使用了很多次,以至于随着时代的变化和过度使用,它失去了其真正的含义。过度使用也很无聊。例如“易如反掌”或“小菜一碟”。这意味着非常容易,一点也不困难。如果谁拥有的英语可以明白其中的含义。
有些陈词滥调是字面的,有些是比喻的。有些陈词滥调是很真实的想法。一些是刻板印象的思想或短语;有些陈词滥调是事实,有些可能不是事实。无论使用哪种类型,如果都很少使用,它们都会 仍然很有趣,因为它们的灵感来自日常生活。

比喻陈词滥调

没有字面意义的陈词滥调,如果以其他任何语言翻译,则根本没有任何意义。例如,“正在下雨的猫和狗。” 我们知道这意味着下大雨。想像一下一个不英语的人,然后尝试将其翻译成文字;他再也不会在雨中冒险了。

文字陈词滥调

可以按字面意思翻译的陈词滥调,例如:“一切顺利,一切顺利。” 这意味着当一切顺利时,中间是否出了什么问题都没关系。这意味着确切地写了什么。

习语
习语是总是比喻化的短语。它们不能从字面上理解,并且对于每种文化和语言都是唯一的。例如,“冰冷的脚”意味着要感到害怕。“他在婚礼上感到冷漠。” 如果您尝试按字面意思翻译它,这几乎不会意味着应该表达的内容。有些成语被许多人视为比喻陈词滥调。区别因素是它们的使用或过度使用。
习惯用法被认为是透明和不透明的。习语需要学习,学习英语的人需要建立习语词汇。

不透明成语

不透明成语是其字面意思与真实表达完全无关的成语。它们不能翻译成一个人想要表达的意思。例如,“闻到老鼠的气味”表示有问题,并且对此深信不疑。从任何意义上说,这个成语都不能从字面上理解。

透明成语

这些习惯用法可以稍微翻译一下,并确实与表达式建立了联系。例如,“将卡片放在桌子上”是指透露一些东西。表达式确实连接到动作。玩纸牌时,您将纸牌放在桌子上以显示它们,从而公开您的物品。

摘要:

1.Clichés是已被过度使用且变得非常普遍和无聊的短语。习惯用语是没有被过度使用的短语,需要建立词汇表以学习使用它们。
2.刻痕既有象征意义又有文字意义; 成语是透明和不透明的。
一些成语可能是比喻陈词滥调。
3,习惯用法被认为是良好写作的标志; 在写作中使用陈词滥调被认为是拙劣的写作。

 

分博士